Από την Ιωνία στο Ιόνιο: Η ιστορία των προσφύγων στην Κέρκυρα μετά τη Μικρασιατική Καταστροφή

Από την Ιωνία στο Ιόνιο: Η ιστορία των προσφύγων στην Κέρκυρα μετά τη Μικρασιατική Καταστροφή

Η παρουσίαση του επετειακού λευκώματος, που βασίζεται στο ερευνητικό έργο της Αναγνωστικής Εταιρίας Κερκύρας «Από την Ιωνία στο Ιόνιο: Πρόσφυγες στην Κέρκυρα μετά τη Μικρασιατική Καταστροφή», ανακοινώθηκε από την Τράπεζα Πειραιώς και την Αναγνωστική Εταιρία Κερκύρας. Με τη στήριξη της Πειραιώς, πραγματοποιήθηκε το δεύτερο μέρος του ερευνητικού έργου, καθώς και η έκδοση του δίγλωσσου λευκώματος, τα οποία εντάσσονται στο επετειακό πρόγραμμα της Τράπεζας «Ημέρες Μνήμης του Ελληνισμού, 1922-1924», με αφορμή τα 100 χρόνια από τη Μικρασιατική Καταστροφή και την υπογραφή της Συνθήκης της Λωζάννης για την ανταλλαγή των πληθυσμών το 1923.

Όπως επισημαίνεται σε σχετική ανακοίνωση, η διαχρονική υποστήριξη φορέων από το χώρο της επιστήμης και του πολιτισμού, καθώς και ερευνητικών προγραμμάτων υψηλής ποιότητας, αποτελεί σημαντική επιλογή ευθύνης για την Τράπεζα Πειραιώς απέναντι στην ελληνική κοινωνία. Η Αναγνωστική Εταιρία Κερκύρας, το παλαιότερο πνευματικό ίδρυμα της Ελλάδας με συνεχή λειτουργία από το 1836, αναπτύσσει πλούσια ερευνητική και εκπαιδευτική δραστηριότητα.

Το 2022, πραγματοποιήθηκε το πρώτο μέρος του ερευνητικού έργου «Από την Ιωνία στο Ιόνιο: Πρόσφυγες στην Κέρκυρα μετά τη Μικρασιατική Καταστροφή» και δημιουργήθηκε η αντίστοιχη ψηφιακή επετειακή έκθεση, η οποία μέχρι σήμερα έχει προσελκύσει πάνω από 100.000 επισκέψεις και έχει αξιοποιηθεί σε επιστημονικές μελέτες και εκπαιδευτικές δράσεις. Το κύριο αντικείμενο του έργου είναι η μελέτη της εγκατάστασης των προσφύγων στην Κέρκυρα, καθώς και η πρόσληψή τους από τους ίδιους και τους απογόνους τους, αποκαλύπτοντας άγνωστες πτυχές των γεγονότων.

Η έκδοση του δίγλωσσου επετειακού λευκώματος περιλαμβάνει αξιόλογο αρχειακό υλικό και μαρτυρίες που περιέχονται στην ψηφιακή έκθεση, καθώς και νέα τεκμήρια. Τη σύνταξη των κειμένων του λευκώματος ανέλαβαν οι Στάθης Πουλιάσης, Σπύρος Γαούτσης, Μάγια Χαραλαμποπούλου και Γεωργία Λαζαρίδου, ενώ την αγγλική μετάφραση επιμελήθηκε η Κέλλυ Καζαντινού.

Loading