Δράσεις της Τράπεζας Πειραιώς για την αποκατάσταση της ιστορικής μνήμης

Δράσεις της Τράπεζας Πειραιώς για την αποκατάσταση της ιστορικής μνήμης

Την παρουσίαση του επετειακού λευκώματος, βασισμένου στο ερευνητικό έργο της Αναγνωστικής Εταιρίας Κερκύρας «Από την Ιωνία στο Ιόνιο: Πρόσφυγες στην Κέρκυρα μετά τη Μικρασιατική Καταστροφή», ανακοίνωσαν η Πειραιώς και η Αναγνωστική Εταιρία Κερκύρας. Με την ευγενική υποστήριξη της Πειραιώς, πραγματοποιήθηκε το δεύτερο μέρος του ερευνητικού έργου της Αναγνωστικής Εταιρίας Κερκύρας, καθώς και η έκδοση του δίγλωσσου λευκώματος, που εντάσσονται στο επετειακό πρόγραμμα της Τράπεζας «Ημέρες Μνήμης του Ελληνισμού, 1922-1924».

Όπως αναφέρει σχετική ανακοίνωση, για την Τράπεζα Πειραιώς, η διαχρονική υποστήριξη Φορέων από τον χώρο της Επιστήμης και του Πολιτισμού, ερευνητικών προγραμμάτων και επιστημονικών έργων υψηλής ποιότητας, αποτελεί μια σημαντική σε αξία επιλογή ευθύνης απέναντι στην ελληνική κοινωνία. Η Αναγνωστική Εταιρία Κερκύρας, το παλαιότερο πνευματικό ίδρυμα της Ελλάδας με αδιάλειπτη λειτουργία από το 1836, διατηρεί μια εξειδικευμένη και διαρκώς εμπλουτιζόμενη βιβλιοθήκη και μοναδικές συλλογές ποικίλων αρχειακών τεκμηρίων, αναπτύσσοντας παράλληλα πολυσχιδή ερευνητική και εκπαιδευτική δραστηριότητα.

Το 2022 πραγματοποιήθηκε το πρώτο μέρος του ερευνητικού έργου «Από την Ιωνία στο Ιόνιο: Πρόσφυγες στην Κέρκυρα μετά τη Μικρασιατική Καταστροφή» και δημιουργήθηκε η ομώνυμη ψηφιακή επετειακή έκθεση: https://refugees-to-ionio1922.eu/, η οποία μέχρι και σήμερα έχει δεχθεί πάνω από 100.000 επισκέψεις. Το κύριο αντικείμενο του ερευνητικού έργου ήταν η μελέτη της εγκατάστασης των προσφύγων της Μικράς Ασίας, του Πόντου και της Ανατολικής Θράκης στην Κέρκυρα.

Η έκδοση του δίγλωσσου επετειακού λευκώματος, σε επιστημονική επιμέλεια του Δρ. Ιστορίας Ευστάθιου Πουλιάση, περιλαμβάνει πολύτιμο αρχειακό υλικό και μαρτυρίες που περιέχονται στην ψηφιακή έκθεση καθώς και νέα τεκμήρια. Τα κείμενα του λευκώματος συνέγραψαν οι Στάθης Πουλιάσης, Σπύρος Γαούτσης, Μάγια Χαραλαμποπούλου και Γεωργία Λαζαρίδου. Την αγγλική μετάφραση του έργου ανέλαβε η Κέλλυ Καζαντινού, ενώ η επιμέλεια των κειμένων έγινε από την Δέσποινα Ζηλφίδου και τον Andrew Watson.

Πηγή: ΤΣΟΜΩΚΟΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ ΑΕ

Loading

Play